家好月圓英文版

by suu4leaf



那晚凌晨一點幾我在荷媽屋企樓下賞月。
我家老媽到現在仍在問他們一家其實住哪個單位。




平生最怕曱甴,其次是懶係悲情時代鉅著但其實老土到死來來去去一幅被的劣質電視劇,所以我不看《家好月圓》。

那晚坐在客廳沒事做,剛巧看了一集。不太清楚人物關係前因後果,不過大概猜到嘉美跟阿圓感情出了問題,嘉美不肯回荷媽家,於是荷媽跟嘉美說:「無論如何,我地都係Open the door(隨時歡迎你返黎)!」而且編劇似乎想令那句英文成為該集金句,荷媽還要再三重覆,差點沒把我們家給笑死。

如果是想表達「我們家的門永遠為你而開」的意思,應該是”The door is open (for you)”。”Open the door”是一個imperative statement,是命令對方開門,亦即「好行夾唔送」之意,是完全相反的意思。父親對於又再找到證實無線編劇質素差劣但又要show off出事又唔知的實證這個黑色幽默太好笑,而我倒是覺得其實編劇才是魔高一丈,竟然心思細密到連整餅世家的學術水平也考慮到,故意配合寫出如此地道的常見香港式錯體英文,證明佢真係有try his breast架。

Advertisements